Son muchas las cuestiones en debate en torno a Mecanismos de Financiamiento en esta reunión preparatoria de la Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información. Ayer jueves, esos debates se prolongaron hasta después de las 10 de la noche. Con mucho esfuerzo y negociaciones entre los gobiernos se iban acordando párrafos.

Los miembros de “Sociedad Civil”, observadores del debate, éramos pocos. Alli estaba quien esto escribe y del otro lado el representante (creo que Secretario Ejecutivo) de AIR. Resultaba evidente el afán de los representantes de AIR para evitar cualquier mención a “radios Comunitarias”. Creo que más discretamente nosotros también hicimos nuestro trabajo para obtener el reconocimiento a las “radios comunitarias” y buscar posibilidades para su financiamiento.

El Secretario Ejecutivo de AIR persiguió hasta el estrado a la presidenta del debate, para advertirle de la inclusión de la “mala palabra”. El delgado salvadoreño y uno de los miembros de la delegación ecuatoriana, a quienes se ve frecuentemente junto a los varios miembros de AIR presentes en Ginebra, hacían lobby en el mismo sentido.

El delegado de El Salvador saltó exaltado cuando se trató el parrafo 23 que se refería a “iniciativas comunitarias”. “Eso es inaceptable para mi delegación” dijo. A renglón seguido y sin mencionar la palabra que le resultaba tan molesta insistió en ingles “no podemos aceptar ese tipo de lenguaje” Cuando insistía en su argumentación la presidencia lo interrumpió para decirle que ya habían entendido todos su posición y que no necesitaba argumentar más.

Lo que le molesta tanto al delegado del país presidido por un poderoso empresario de la Radio y ex presidente de AIR es la palabra “comunitario” y mucho peor si se dice “radio comunitaria”. Quedo nuevamente en evidencia hoy, viernes, cuando se trato el párrafo 26. Allí la delegación argentina había colocado “radio comunitaria”, con el apoyo de Brasil y Venezuela, entre otros. Nuevamente el Salvadoreño argumentó largamente que eso “es inaceptable”. “Nuestro problema es con ese concepto” agregó.

En definitiva quedo en el texto acordado una idea muy semejante al concepto de radio comunitaria, aunque esa “mala palabra” no va a figurar.

El documento completo puede verse en su versión en Ingles (a esta hora todavía no esta la versión en español) en: http://www.itu.int/wsis/docs2/pc2/off11ann1.doc

En el parrafo 23 quedó en ingles:

..Local government and initiatives based in local communities that deliver ICT services to communities in the areas such as education, health and livelihood support.

Y en el 26:

…. media broadcasts based in local communities….

Creo que podemos celebrar. No es todo lo que pretendíamos, pero es un avance.

* Nestor Busso (CRIS)